Announcing Poorvam 3: Poorvam 3.1 is Here!
Citation Style Guide - Poorvam International Journal

Poorvam Citation Style Guide

MLA 9th Edition with Adaptations for Sanskrit Studies and Indological Scholarship

Version 1.0 | January 2026
This comprehensive style guide provides detailed instructions for manuscript preparation, citation formatting, and bibliographic conventions for submissions to Poorvam International Journal of Creative Arts and Cultural Expressions (PIJCACE). Based on MLA 9th Edition, it includes specific adaptations for Sanskrit transliteration, classical Indian texts, and Indological scholarship.

1. General Principles

Foundation

Poorvam follows MLA 9th Edition as the base citation style, with specific adaptations for Sanskrit, Pali, and other Indic language materials.

Core Values

  • Scholarly Accuracy: Precise attribution of traditional and modern sources
  • Cultural Respect: Honor traditional authorship concepts while maintaining academic clarity
  • Accessibility: Balance specialist knowledge with readability for interdisciplinary audiences
  • Consistency: Uniform formatting throughout all submissions

Language Philosophy

Important: Sanskrit and other Indic languages are treated as scholarly languages, not "foreign" languages. Technical terminology from classical Indian traditions is normalized, not exoticized. Transliteration follows IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration) standards.

2. Transliteration and Diacritics

Required System

IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration) is mandatory for all Sanskrit, Pali, and Prakrit terms.

Standard IAST Characters
Vowels: a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au
Consonants: k kh g gh ṅ / c ch j jh ñ / ṭ ṭh ḍ ḍh ṇ / t th d dh n / p ph b bh m / y r l v / ś ṣ s h / ṃ ḥ

Italicization Rules

DO NOT Italicize:

  • Technical terminology appearing frequently (3+ times) in the manuscript
    Examples: rasa, vibhāva, anubhāva, sthāyibhāva, sahṛdaya, kāvya, dharma, karma, mokṣa
  • Proper names of people, places, deities
    Examples: Śiva, Kṛṣṇa, Vārāṇasī, Viśvanātha, Abhinavagupta
  • School/tradition names
    Examples: Advaita Vedānta, Mīmāṃsā, Nyāya

DO Italicize:

  • Book and text titles (regardless of language)
    Examples: Nāṭyaśāstra, Bhagavadgītā, Sāhityadarpaṇa, Dhvanyāloka
  • First occurrence of highly specialized terms with translation/gloss (optional)
  • Emphasis (sparingly)
Rationale: IAST diacritics already mark terms as Sanskrit. Adding italics creates double-marking and reduces readability, especially when terms appear dozens of times in a manuscript.

3. Citation Format

Footnote Citations

Poorvam uses footnote citations rather than parenthetical citations.

First Citation (Full)
Viśvanātha, Sāhityadarpaṇa, edited by Krishnamohan Shastri, Chaukhambha Sanskrit Sansthan, 2015, 3.12.
Subsequent Citations (Shortened)
Viśvanātha, Sāhityadarpaṇa, 3.45.
Immediately Preceding Citation
Ibid., 3.46.

Classical Texts with Verse Numbers

Format: Author, Title, verse/chapter.verse.

Examples
Vyāsa, Bhagavadgītā 2.64.
Patañjali, Yogasūtram 1.4.
Bharata Muni, Nāṭyaśāstra 6.32.

Upaniṣads and Vedic Texts

Format: Upaniṣad Name, chapter.section.verse (or traditional division).

First Citation (Full)
"Raso vai saḥ, rasaṃ hyevāyaṃ labdhvā ānandī bhavati" (Taittirīya Upaniṣad, translated by Gambhirananda Swami, with commentary by Śaṅkarācārya, 6th ed., Advaita Ashrama, 2010, 2.7.1).
Shortened Form
Taittirīya Upaniṣad 2.7.1.
Important: Upaniṣads are śruti (revealed texts) without single human authors. Cite by title, not by ṛṣi name. Ṛṣis are seers/transmitters, not composers.

4. Works Cited Format

General Structure

Order of Elements:

  1. Author (or Title for authorless works)
  2. Title of source (italicized)
  3. Contributor (Edited by / Translated by / with commentary by)
  4. Edition
  5. Volume (if applicable)
  6. Publisher
  7. Publication date
  8. Series information (if applicable)

Sanskrit Texts with Traditional Authors

Format
Author. Title. Edited by Editor Name, Publisher, Year.
Example
Viśvanātha. Sāhityadarpaṇa. Edited by Krishnamohan Shastri, Chaukhambha Sanskrit Sansthan, 2015. Kashi Sanskrit Series 145.

Texts Attributed to Traditional Authors (Smṛti)

Include traditional author even if historical authorship is debated:

Examples
Vyāsa. Bhagavadgītā. Edited by Shripad Krishna Belvalkar, Bhandarkar Oriental Research Institute, 1968.

Bharata Muni. Nāṭyaśāstra. Edited by Manomohan Ghosh, Asiatic Society of Bengal, 1951.

Patañjali. Yogasūtram. Edited by Dhundhiraj Śāstri, with commentary by Bhojarāja et al., Jaikrishnadas Haridas Gupta, 1930. Haridas Sanskrit Granthamala 83.

Vedic Texts (Śruti) - Authorless Works

Begin with title, NOT with ṛṣi or traditional "author":

Examples
Taittirīya Upaniṣad. Translated by Gambhirananda Swami, with commentary by Śaṅkarācārya, 6th ed., Advaita Ashrama, 2010.

Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad. Translated by Swami Madhavananda, Advaita Ashrama, 1950.
Rationale: Vedic texts are apauruṣeya (authorless). Ṛṣis are seers/transmitters, not composers. This respects Vedic epistemology while maintaining academic clarity.

Translations

Original Author First, Translator as Contributor:

Correct
Homer. The Iliad. Translated by Alexander Pope, Cassell and Company Ltd., 1909.
Incorrect
❌ Pope, Alexander, translator. The Iliad of Homer.

Commentaries

When Citing Commentary Itself
Commentator. Commentary on Base Text. Edited by Editor, Publisher, Year.
Example
Śaṅkarācārya. Bhagavadgītābhāṣya. Edited by Dinkar Vishnu Gokhale, Oriental Book Agency, 1950.

Repeated Authors

Use three hyphens (---) for entries by the same author:

Example
Ānandavardhana. Dhvanyāloka. Edited by Pattabhirama Shastri, Jayakrishnadas Haridas Gupta, 1940.

---. Dhvanyāloka. Edited by Shiv Prasad Dvivedi, Chaukhamba Surbharati Prakashan, 2015.
Important: Order chronologically (earliest publication first) when multiple works by same author. Use exactly three hyphens (---), not nine dashes (---------).

5. Quotations and Block Quotes

Short Quotations (Under 4 Lines)

In running text with quotation marks:

Sanskrit Example
Viśvanātha states: "Parasya na parasyeti mameti na mameti ca" (Sāhityadarpaṇa 3.12).

Block Quotations (4+ Lines of Prose, 3+ Lines of Poetry)

  • Indent 0.5 inches (1.27 cm) from left margin
  • No quotation marks
  • Roman type for Sanskrit (with IAST diacritics)
  • Citation after closing punctuation
Sanskrit Verse Example
Pādāgrasthitayā muhuḥ stanabhareṇānītayā namratāṃ
Śambhoḥ saspṛhalocanatrayapathaṃ yāntyā tadārādhane.
Hrīmatyā śirasīhitaḥ sapulakasvedodgamotkampayā
Viśliṣyan kusumāñjalirgirijayā kṣipto'ntare pātu vaḥ. (Śrīharṣa, Ratnāvalī 1.1)

Translation follows in regular paragraph format (not block quote).

Ellipses in Quotations

Format: Space period space period space period space ( . . . )

Correct
"Vākyaṃ rasātmakaṃ kāvyam. . . . rasa evātmā sārarūpatayā jīvanādhāyako yasya"
Incorrect
❌ "Vākyaṃ rasātmakaṃ kāvyam...rasa evātmā sārarūpatayā jīvanādhāyako yasya"

6. Keywords

Number and Format

  • 5-7 keywords required for all submissions
  • Use IAST diacritics
  • Capitalize proper nouns and philosophical schools
  • Lowercase generic concepts
  • Separate with commas

Selection Principles

  • Primary Sanskrit term (if central to article)
  • English equivalent (if widely used)
  • Textual tradition (e.g., Alaṅkāraśāstra, Nyāya, Vedānta)
  • Thematic category (e.g., Aesthetics, Epistemology, Ethics)
Good Keywords
Bharata Natyam, Performance Theory, Embodied Knowledge, South Indian Classical Dance, Gesture Semiotics, Nāṭyaśāstra
Poor Keywords (Redundant)
❌ Bharata Natyam, Classical Dance, Indian Classical Dance, South Indian Dance, Traditional Dance, Dance
[Three terms for same concept - wastes keyword slots]

7. Special Cases

Jain and Buddhist Texts

Follow same principles: traditional author if attributed in smṛti/āgama tradition, title-first for authorless canonical works.

Examples
Tattvārtha Sūtra. Translated by Nathmal Tatia, Harper Collins, 1994.

Nāgārjuna. Mūlamadhyamakakārikā. Edited and translated by Jay L. Garfield, Oxford University Press, 1995.

Pali Texts

Use Pali diacritics (not Sanskrit): Dhamma (not Dharma), Nibbāna (not Nirvāṇa)

Example
Dīgha Nikāya. Edited by T.W. Rhys Davids and J.E. Carpenter, Pali Text Society, 1890-1911. 3 vols.

Digital Sources

Online Editions
Kālidāsa. Abhijñānaśākuntalam. Edited by C.R. Devadhar, GRETIL (Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages), 2015, http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/5_poetry/2_kavya/kalidasa/abhijnau.htm. Accessed 15 Jan. 2025.

8. Pre-Submission Checklist

Before Submission, Verify:

  • All Sanskrit in IAST (no missing diacritics)
  • Technical terms in roman type (not italicized)
  • Book titles italicized
  • First footnote citation includes full publication data
  • Every footnote has corresponding Works Cited entry
  • Works Cited alphabetized correctly
  • Three hyphens (not nine) for repeated authors
  • Original authors listed first (not translators/editors)
  • Upaniṣads cited by title (not ṛṣi)
  • Smṛti texts cited with traditional author (Vyāsa, Bharata, etc.)
  • Keywords: 5-7, no redundancy
  • Abstract: 150-250 words
  • Em dashes (—) not three hyphens (---)
  • Smart/curly quotes (" ") not straight quotes (" ")

9. Sample Works Cited Entries

Classical Sanskrit Texts (Smṛti - with traditional authors)

Bharata Muni. Nāṭyaśāstra. Edited by Manomohan Ghosh, Asiatic Society of Bengal, 1951.

Kālidāsa. Abhijñānaśākuntalam. Edited by C.R. Devadhar, Motilal Banarsidass, 1984.

Patañjali. Yogasūtram. Edited by Dhundhiraj Śāstri, with commentary by Bhojarāja et al., Jaikrishnadas Haridas Gupta, 1930. Haridas Sanskrit Granthamala 83.

Vyāsa. Bhagavadgītā. Edited by Shripad Krishna Belvalkar, Bhandarkar Oriental Research Institute, 1968.

Vedic/Upaniṣadic Texts (Śruti - authorless)

Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad. Translated by Swami Madhavananda, Advaita Ashrama, 1950.

Taittirīya Upaniṣad. Translated by Gambhirananda Swami, with commentary by Śaṅkarācārya, 6th ed., Advaita Ashrama, 2010.

Commentaries

Abhinavagupta. Abhinavabhāratī. Edited by R.S. Nagar, Parimal Publications, 1992-2006. 4 vols.

Śaṅkarācārya. Bhagavadgītābhāṣya. Edited by Dinkar Vishnu Gokhale, Oriental Book Agency, 1950.

Translations of Classical Works

Homer. The Iliad. Translated by Alexander Pope, Cassell and Company Ltd., 1909.

Kālidāsa. The Recognition of Śakuntalā. Translated by W.J. Johnson, Oxford University Press, 2001.

Modern Secondary Sources

Gerow, Edwin. "Rasa as a Category of Literary Criticism." Sanskrit and Indian Studies: Essays in Honour of Daniel H. H. Ingalls, edited by Masatoshi Nagatomi et al., D. Reidel, 1980, pp. 226-57.

Pollock, Sheldon. The Language of the Gods in the World of Men: Sanskrit, Culture, and Power in Premodern India. University of California Press, 2006.

Download Complete Style Guide

Get the full DOCX version of the Poorvam Citation Style Guide for offline reference

Download DOCX Guide

Quick Reference Table

Element Correct Format Incorrect Format
Technical Sanskrit Terms rasa, vibhāva (roman type) rasa, vibhāva (italicized)
Book Titles Nāṭyaśāstra (italicized) ❌ Nāṭyaśāstra (roman type)
Bhagavadgītā Author Vyāsa (traditional author) ❌ No author listed
Upaniṣad Author Taittirīya Upaniṣad (title first) ❌ Bhṛgu. Taittirīya Upaniṣad
Translation Author Homer. The Iliad. Translated by Pope ❌ Pope, translator. Iliad
Repeated Author --- (three hyphens) ❌ --------- (nine hyphens)
Ellipsis " . . . " (with spaces) ❌ "..." (no spaces)
Em Dash word—word ❌ word---word

Looking for general submission guidelines?

← Back to Author Guidelines

Questions or Support

For clarifications on citation format, transliteration, or edge cases not covered in this guide:

Email: editor@poorvam.com
Subject Line: "Style Guide Query: [Brief Description]"

For general submission guidelines and manuscript preparation:
→ View Author Guidelines

Related Resources