Back to Search View Original Cite This Article

Abstract

<jats:p>The international communication of Chinese cultural heritage often encounters a persistent "discursive misalignment" between traditional domestic celebratory narratives and the objective, evidence-based paradigm mandated by the UNESCO World Heritage regime. This study systematically investigates the origins of this narrative dissonance, identifying how domestic rhetorical patterns—frequently characterized by high-intensity affective language—often obscure the “Outstanding Universal Value” (OUV) prioritized by international evaluation committees. Drawing on longitudinal policy analysis and discourse theory, this research proposes a “Core-Satellite” narrative model and a tiered compensation protocol for the translation of culture-loaded signifiers. By integrating technical-historical factual accuracy with culturally resonant interpretative layers, this framework provides a practical roadmap for heritage management institutions to harmonize domestic cultural subjectivity with international communicative norms. The study concludes that institutional capacity building and the adoption of an integrated translation strategy are critical prerequisites for enhancing the authoritative standing and global legibility of Chinese heritage sites within the contemporary international information order.</jats:p>

Show More

Keywords

international heritage domestic chinese cultural

Related Articles

PORE

About

Connect